[R-es] [Fuera de tema] Sobre la corrección en el uso del idioma (era Re: Backporting R 3.0.0 ...)
miguel.angel.rodriguez.muinos en sergas.es
miguel.angel.rodriguez.muinos en sergas.es
Mar Mayo 7 11:09:12 CEST 2013
Hola Lobo.
Entiendo que "ejecutar" y "correr" son las traducciones literales de los sinónimos (computacionalmente hablando) run y execute.
http://en.wikipedia.org/wiki/Execution_%28computing%29
Desde mi punto de vista son aceptables las dos.
Además, literalmente, "ejecutar un código" sería matarlo, no?
Je, je, je....
Ojo, es una opinión/aclaración, no una invitación a la guerra!
:-)
Un Saludo,
_____________________________
Miguel Ángel Rodríguez Muíños
Dirección Xeral de Innovación e Xestión da Saúde Pública
Consellería de Sanidade
Xunta de Galicia
http://dxsp.sergas.es
-----Mensaje original-----
De: r-help-es-bounces en r-project.org [mailto:r-help-es-bounces en r-project.org] En nombre de Rubén Gómez Antolí
Enviado el: lunes, 06 de mayo de 2013 16:53
Para: r-help-es en r-project.org
Asunto: [R-es] [Fuera de tema] Sobre la corrección en el uso del idioma (era Re: Backporting R 3.0.0 ...)
Hola:
Lo siento en el alma, pero es que me puede.
http://buscon.rae.es/drae/?type=3&val=correr&val_aux=&origen=REDRAE
¿Podéis decirme en cual de las 45 acepciones que tiene el verbo correr, se equivale el mismo a *ejecutar* un código o aplicación?
Que si, que se entiende lo que se dice, pero... no, no entiendo porque no usar con corrección la rica y extensa lengua de Cervantes.
Expresar sin ambigüedad las preguntas, ideas, respuestas y opiniones se basa en la utilización correcta de la lengua. Entiendo que en determinadas zonas predominen más unas acepciones que otras de algún vocablo, incluso que agreguen nuevas acepciones; pero introducir una acepción nueva por una mala traducción del término inglés «run»...
Y, ojo, que soy el primero que me equivoco en el uso del idioma y acepto, gustoso, todas las correcciones que se me hagan.
Salud y Revolución.
Lobo.
Nota: A información contida nesta mensaxe e os seus posibles documentos adxuntos é privada e confidencial e está dirixida únicamente ó seu destinatario/a. Se vostede non é o/a destinatario/a orixinal desta mensaxe, por favor elimínea. A distribución ou copia desta mensaxe non está autorizada.
Nota: La información contenida en este mensaje y sus posibles documentos adjuntos es privada y confidencial y está dirigida únicamente a su destinatario/a. Si usted no es el/la destinatario/a original de este mensaje, por favor elimínelo. La distribución o copia de este mensaje no está autorizada.
See more languages: http://www.sergas.es/aviso_confidencialidad.htm
Más información sobre la lista de distribución R-help-es