[R-pkg-devel] Producing ß in help files.
Spencer Graves
spencer.graves at effectivedefense.org
Sat Jan 6 05:31:27 CET 2018
On 2018-01-05 21:41, Rolf Turner wrote:
> On 06/01/18 16:19, Spencer Graves wrote:
>>
>>
>> On 2018-01-05 20:52, Rolf Turner wrote:
>>>
>>> In a help file that I am writing I wish to cite an item by a bloke
>>> whose surname is Weiß.
>>
>>
>> Write it "Weiss".
>>
>>
>> See "https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%9F".
>>
>>
>> That name is written "Weiss" in Switzerland and Liechtenstein
>> but "Weiß" in Germany and Austria. German is the official language
>> of Liechtenstein and the primary of four official languages of
>> Switzerland.
>>
>>
>> Standard high German has several characters that are not used
>> in English but have standard transliterations using the English latin
>> alphabet. These include "ß" = "ss", "ä" = "ae", "ö" = "oe" and "ü" =
>> "ue".
>
> <SNIP>
>
> I'm sure that you're correct, but I find it frustrating not to be able
> to produce a symbol (which is readily available elsewhere --- e.g. in
> LaTeX or from the keyboard using the "compose key") under the ".Rd"
> system. I'd like to be *able to produce it*, even if I shouldn't! :-)
>
> cheers,
>
> Rolf
>
> P. S. It also seems to me to be polite --- if that's the way the
> bloke writes his name, then that's the way that I ought to write it
> when referring to him.
Agreed -- except that people who have not studied German would
not recognize "ß" as sounding like "ss": They might want to pronounce
it "Weib" -- old German for "woman", though transliterated as "wife" --
very different from "Weiß" = "White".
"Solzhenitsyn" is the English and Spanish transliteration of a
name that appears in German as "Solschenizyn", French as "Soljenitsyne",
and Russian as "Солженицын", according to Wikipedia
(https://en.wikipedia.org/wiki/Aleksandr_Solzhenitsyn).
Hope this helps.
spencer
>
> R.
>
More information about the R-package-devel
mailing list