[R] [OT] "Dispersion" in French
Peter Dalgaard
p.dalgaard at biostat.ku.dk
Fri Jul 8 15:58:51 CEST 2005
Renaud Lancelot <renaud.lancelot at cirad.fr> writes:
> (Ted Harding) a écrit :
> > Greetings,
> >
> > I'm posting this OT query here because of out very international
> > membership!
> >
> > In the French sentence
> >
> > "Les taux de tirage sont calculés de manière à ce que la
> > dispersion soit inférieure à 5 % dans chaque strate."
> >
....snip....
> > Just as in English, also in general French usage in statistics,
> > "dispersion" is a general term for which one can adopt various
> > "mesures de dispersion" such as "écart standard", etc. So in
> > principle this sentence is as meaningful as the English "The sample
> > sizes are to be calculated so as to ensure that the dispersion
> > is less then 5% in each stratum." I would still want to know
> > which measure of dispersion is to be adopted!
>
> So would I.
Unless the base measurements are percentages (which they might), my
guess would be that it is the coefficient of variation that is being
stated as below 5%.
--
O__ ---- Peter Dalgaard Øster Farimagsgade 5, Entr.B
c/ /'_ --- Dept. of Biostatistics PO Box 2099, 1014 Cph. K
(*) \(*) -- University of Copenhagen Denmark Ph: (+45) 35327918
~~~~~~~~~~ - (p.dalgaard at biostat.ku.dk) FAX: (+45) 35327907
More information about the R-help
mailing list