[Rd] Bug in 2.4.0 Windows menu setup (PR#9277)

Duncan Murdoch murdoch at stats.uwo.ca
Fri Oct 6 19:41:30 CEST 2006


On 10/6/2006 1:35 PM, Hin-Tak Leung wrote:
> Duncan Murdoch wrote:
>> On 2006-10-5 8:06, Ei-ji Nakama wrote:
>>> I do not understand Chinese, but recognize kanji.
>>> RGui-zh_CN.po is written in utf-8, but charset=CP936 wrote.
>>>
>>>   perl -p -i -e 's#charset=CP936#charset=utf-8#' RGui-zh_CN.po
>>>   msgfmt -o RGui.mo RGui-zh_CN.po
>> 
>> Thanks!!  That does fix the error, at least on my system.  I'll commit 
>> the change to R-devel and R-patched.
> 
> Hmm, I do understand Chinese, and I can confirm that the content
> of RGui-zh_CN.po in R 2.4 is in utf-8 rather than CP936.
> 
> I can also confirm that CP950(big5) for RGui-zh_TW.po is correct, and
> CP932(shift-JIS) for  RGui-ja.po is also correct. (so you'll need to 
> find some korean to verify CP949 for RGui-ko.po).
> 
> However, the fix is slightly "asymmetric". Out of ru, zh_CN, zh_TW,
> ja, ko, only ru in R-2.4.0/po/*.po is in localised encoding,
> (the others 4 in UTF-8), whereas RGui-*.po, after the fix, all
> are in localised encoding except RGui-zh_CN.po .
> 
> I would propose correcting the encoding of the *content*, rather
> than the charset tag, so that Rgui-* all uses localised ones (CP932, 
> CP936, CP949, CP950). That should be better for older windows...

I did try that, but iconv didn't want to convert the file from UTF-8 to 
CP936.  I've no idea why not.

In any case, those files only need to be readable by the translation 
teams, not by end-users, so I don't think the asymmetry matters:  if a 
translator finds it easy to work in UTF-8 that's fine for R, as long as 
it is correctly recorded.

Duncan Murdoch




More information about the R-devel mailing list